2007年12月16日

頑張(がんばる)

頑張(がんばる)中文最常被用來當做「加油」,它其實也有「堅持」「努力」的意思。

而「頑張る」的漢字是代替字,原字應該是「眼張る」(がんはる),就是表示不管發生什麼事,都要忍耐住而一直努力下去。

常看日本少年漫畫的人,應該有感覺,每次男主角遇到最大的困難時,他自己跟他的同伴都會跟男主角說:「一直到最後,都張開眼睛看著,勇敢面對一切!」。

拳擊漫畫:「第一神拳」,每次快輸時,敵人揮拳過來,前輩或教練都會要男主角張開眼睛挨下敵人的拳頭。

人遇到危險時,會習慣把眼睛閉起來,日本人當要對抗危險並努力堅持時,就叫人把「開」,所以,相較我們中文叫別人加油時,感覺只是輕輕的幫人加一些油進去。日本人可是有武士道的精神,誓死如歸,叫你張著眼睛去挨人打呀!(好恐佈)




頑張(がんばる)

加油、堅持下去、努力

2 則留言:

  1. Thank you very much for seeing 밤알바 information.
    Thank you very much for seeing 밤알바 information.

    回覆刪除