2007年11月25日

救う(すくう),済う(すくう)

救う(すくう)跟中文意思一樣,就是「救援、拯救、挽救」之意。

例:命を救う(救命)

比較特別的是,這個すく有用手或湯匙之類的東西往液體裡面把東西往上撈的意思。

所以往上撈的字都唸すく,如:
掬う抄く(古代製紙機也是利用空隙讓機械往上,而產紙張的動作,叫做抄,有點像影印機,複製,稱為抄)

而往上撈的時候,會有一些空隙讓液體露出而流下去的動作,也都唸すく如:
透く空く漉く(過濾水的動作)、

而液體従空隙分成細狀流出的動作,也唸作すく,如:
梳く(用梳子梳頭髮時,頭髮從梳子流出的動作)、剥く(把東西切薄的動作)、結く(把網子編細的動作)、鋤く(把土掘軟的時候,土會從工具變細露出)

最後,把東西往上撈,其實就像有人溺水時,你把人從水裡撈起來,等於有救助的意思,所以有救助的字,也唸すく,如:
救く、助く、済く




救う(すくう),済う(すくう)

救援、拯救、挽救

1 則留言:

  1. 您好,首先要再這裡謝謝您的詳細教學,

    讓學生我受益良多,

    在這裡想請教有關於 倒數第十時行,

    <掬う、抄く>語尾有些不同,

    是否能請教您。

    回覆刪除