素人(しろうと) 中文是「業餘、外行、門外漢」的意思,這個字也被中文拿來用到爛了,應該大家都知道這個字的意思。
為何「素人」(しろうと)是「業餘」的意思?其實是「白人」(しろひと)」轉過來的。
意思就是指像一張白紙一樣的人,沒有專業性、也不是職業水準的人。
例:素人考え(外行人的想法)
反過來說,那專家怎麼說呢?那是不是就叫「黑人」囉?哈哈…
其實也沒錯哦,「職業、內行、專家」的日文是「玄人」(くろうと),「玄」這個字中文本來就是「黑而有赤色者為玄」即「黑色中帶有點暗紅色」。而くろ本來在日文就是「黑」字的發音。
例:これは玄人芸だ(這是內行人的表演)
素人(しろうと)
業餘、外行、門外漢
玄人(くろうと)
職業、內行、專家
沒有留言:
張貼留言