「為替」現在是「外匯」的意思,但為何用「為替」實在另人猜不透呀!
其實かわせ的「為替」只是代替字,是「かわす」來的,「かわす」又是「かえる」加「する」合起來的。
「かえる」(替える)漢字就是「換」、「替」、「代」、「交」這些字,都是有「從這裡拿東西跟你換另一個東西」的意思。
「する」(為る)就是做的意思
合起來就是「替えることを行う」,就是「進行交換的動作」。
現在都用來當「外匯」這個專業用語的解釋了。
かわせ【為替】(外匯)
從以前為了解決距離遙遠而資金移動不便而用來代替的行為,一直到現在,如「外匯、匯款、匯票、匯兌」都用這個解釋。
網誌管理員已經移除這則留言。
回覆刪除