怪我(けが)是「受傷」的意思,「怪我」是代替字,原來的發音是「けが」,應該是從「けがる」(汚る)轉過來的。
例:「足を―する」(腳受傷)
汚る、穢る都唸けがる,是指「髒」或「不乾淨」的意思。
受傷的時候,皮膚就會擦傷一片,不論是流血或瘀血,都讓人感覺好像是身體有一塊是髒髒的,所以受傷就用けがる囉。
那找代替的漢字時,為何用「怪我」這兩個漢字呢?個人覺得真的是民族性的不同呀!中國人有時明明是自己弄受傷的,卻仍會說:「都是你啦,害我受傷了。」可是日本人就感覺是那種很有禮貌的民族,就算別人害他受傷,卻仍會說:「都怪我自己不小心」。
所以…受傷的漢字就用「怪我」囉。
怪我(けが)
受傷,因不注意、無法預測的原因而造成身體的受傷。
HAHA 搞不好是說 怪我囉
回覆刪除