這個字也是新發明出來的字,大概是在西元2000後才有的用法。以前應該都是用「格好いい」「魅力的」「氣が利いている」來形容。
例:顏が格好いい。
例:氣が利いている
例:魅力的である
而イケメン其實是兩個字組合來的「いけ」跟「めん」兩個字。
「いけ」原形是「行く」,轉為「行かす」、「いける」、「いけてる」、「いけている」。
中文就有點像:行的通,去呀!讚呀!可以!沒問題!來吧!決定了…之類的。在形容人的外表時,當然就是指帥呀、好看、有魅力之類的。
而「メン」(めん)則有人說是由「men」這個字轉來的,也有人說是「面」這個字轉來的,不論哪一個,都是指外表之意。
有在看日劇的人都知道,這個字實在是太常出現了,帥哥一出現,就一定是用這個字來形容。最近用到這個字最有名的一部片子就是「花ざかりの君たちへ~イケメン パラダイス~ 」
片名後面直接寫「~イケメン パラダイス~」,就是「充滿帥哥的天堂」的意思。這部片子台灣翻作「花樣少男少女」或「偷偷愛著你」。
イケメン(いけめん)
「帥哥、有魅力、長相俊美男子」
那講女人的時候呢?
回覆刪除綺麗 綺麗な女の人
刪除正姐.正姐.正姐.正姐
回覆刪除